Brand culture failures: Hallmark in France
The signature (or ‘hallmark’) of Hallmark cards is the ‘special message’. The advantage of buying from Hallmark is that you don’t have to think about what to write – it is usually all written for you. ‘Thank you for being such a special daughter.’ ‘These birthday wishes are especially for you,’ and so on, normally followed by a rather sentimental poem inside.
While this formula may be successful in many countries, it has not proved universal. For instance, when Hallmark tried to introduce their cards in
Lesson from Hallmark
Brands need to acknowledge cultural differences. Very few brands have been able to be transferred into different cultures without changes to their formula. Even Coca-Cola and McDonald’s vary their products for different markets.
Translation troubles
Often the problems inherent in international markets relate to translation trouble. The language of commerce may be one which everyone understands, but many businesses have made massive branding mistakes when trying to replicate the success of their advertising campaigns in markets where their native tongue isn’t spoken. Outlined below are just some of the biggest faux pas that have occurred through international marketing.
1 comment:
Thank you so very much for posting this intersting article. I am graduate student majoring in Marketing and this lesson is really helpful.
Post a Comment